Passer au contenu principal
Toutes les collectionsProcéduresConfigurer votre procédure
Recevoir des dossiers de personnes non francophones
Recevoir des dossiers de personnes non francophones
Mis à jour cette semaine

💡 Note importante : La fonctionnalité d'accès via le portail est une fonctionnalité premium payée mensuellement : Essai gratuit de 7 jours, annulation à tout moment, activation avec un abonnement Booster ou Platinum.

Lorsque vous gérez des clients ou contacts internationaux, vous devez fournir une expérience en ligne adaptée à la langue de vos interlocuteurs. Clustdoc vous permet de le faire très facilement.

Différencier une traduction d'une adaptation

Une traduction correspond au rendu identique d'un texte d'une langue à une autre, tandis qu'une adaptation rend un contenu culturellement approprié, précis et donc compréhensible pour une audience locale.

Voici un petit exemple pour vous montrer la différence entre traduction et adaptation :

Dans notre procédure en français, l'une des étapes est "Fournir un Kbis valide", que nous pourrions traduire simplement en anglais si nous souhaitions cibler les anglophones vivant en France.

Cependant, si nous voulions créer une version anglaise de notre procédure (pour d'éventuels clients américains vivant à l'étranger), nous aurions besoin d'une adaptation puisque le document nommé Kbis n'existe pas aux US.

Étape d'une checklist en FR (source)

Étape adaptée aux US

Étape traduite en anglais

Fournir un Kbis valide

Fournir un COI (Certificate of Incorporation)

Submit a company registration certificate

Avant de travailler sur votre procédure dans une autre langue, optez pour la meilleure option d'un point de vue business : traduction ou adaptation.

Traduire une procédure à l'aide des navigateurs

L'option la plus simple pour traduire de manière littérale le contenu de votre procédure est d'utiliser le traducteur disponible directement dans votre navigateur internet. Si cette option vous convient, vous pouvez vous la suggérer à vos clients et contacts.

Traduire ou adapter une procédure à l'aide de Clustdoc

Si vous souhaitez gérer vous-même la version traduite de votre procédure ou même aller plus loin dans l'adaptation, Clustdoc peut vous aider ! Voyons comment vous pouvez traduire votre procédure vous-même.

  • Allez sur votre page Ressources>Procédures pour créer une nouvelle procédure.

  • Sélectionnez la procédure que vous avez déjà et dupliquez-la.

  • Si vous avez des éléments de boîte à outils, assurez-vous de les dupliquer également.
    Saisissez directement l'intégralité de voter checklist dans la langue de votre client. (Documents requis, fichiers, formulaires, etc.) et,

  • Activez la Fonctionnalité Multilingue à partir de l'onglet Procédure>Configuration>Profils clients comme indiqué ci-dessous.
    Assurez-vous que vos notifications sont également rédigées dans la bonne langue.

La langue choisie sera appliquée aux notifications systèmes et à tous les éléments statiques de l'interface client et des emails (Exemple: bouton des emails etc)

💡 Une fois vos procédures traduites à l'aide de Clustdoc, vous pouvez créer un accès portail pour chaque procédure et ajouter les liens d'accès correspondants à chacune des versions de votre site web.

Screenshot_2023-02-15_at_16.08.43.png
Avez-vous trouvé la réponse à votre question ?